【文芸】「村上春樹」米国で人気の理由 翻訳者の熱意と戦略

【文芸】「村上春樹」米国で人気の理由 翻訳者の熱意と戦略

1: 以下、芸スポ速報ちゃんねるがお送りします 2018/10/31(水) 18:15:14.11 ID:CAP_USER9

 
ノーベル文学賞の受賞予想で上位に入り、世界で最も広く読まれている日本人作家、村上春樹さん(69)。
 
飛躍のきっかけとされる1980年代後半以降の米国での成功の陰にはどんな戦略やドラマがあったのか。
作家で翻訳家の辛島デイヴィッド・早稲田大准教授(38)が、米の翻訳者ら30人超に取材したノンフィクション『Haruki Murakamiを読んでいるときに我々が読んでいる者たち』(みすず書房)で舞台裏に迫っている。(海老沢類)
 
■「同時代性」強調
 
「翻訳を出す際、村上さんは、ほかの多くの作家のように政府や財団の支援を受けていない。どう世界に売り出したのか? それを知りたくて当時の翻訳家たちに会っていくと、彼らの物語がすごく面白かったんです」と辛島さんは言う。
 
本書の主役は、村上作品の英訳を最初に手がけたアルフレッド・バーンバウムさんや、出版元の講談社インターナショナル(当時)編集者だったエルマー・ルークさんといった裏方たち。
1997年に英訳された長編『ねじまき鳥クロニクル』で英語圏での評価を確立するまでの十数年に焦点を絞り、個性的な出版人の群像を村上さん本人へのインタビューも交えて描く。
 
村上さんが長編『羊をめぐる冒険』の英訳版で米国デビューを飾ったのは1989年。日本では『ノルウェイの森』が大ベストセラーとなっていたが、米国ではまだ無名の新人。
そこで訳者のバーンバウムさんらは原作に大胆に手を入れていく。
〈1970/11/25〉といった章タイトルをはじめ、1970年代に結びつく記述を削除し、作品の「同時代性」を強調する戦略をとったのだ。
 
■ビッグ3の「後継」
 
数ページ単位で文章を刈り込んで物語のテンポを上げたり、村上作品の特徴でもある奇抜な比喩表現をばっさり削ったり…。
大がかりな再編集は、英語圏2作目となった『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』の英訳版などでも行われた。村上さんもおおむね寛容だったという。
 
「極端な編集ではある。でもマイナスには働かなかったのでは」と辛島さん。実際、作品の長さや難解な比喩への批判はとくになかった。
米紙ニューヨーク・タイムズも『羊-』について、これまでの日本の伝統的な小説との明確な違いを指摘し、「軽快さ」や「新しさ」を好意的に評した。
 
「当時の米国で知られていた日本作家は、谷崎潤一郎、川端康成、三島由紀夫の“ビッグ3”。その後がぽっかり空いていて、『同時代の顔』が渇望されていた。
そこに、ユーモアや軽さを備えた村上さんの『新しい声』がすぽんとはまった。より広く受け入れられる『土台』を築くための英訳だったと思うんです」
 
■日本文学の可能性
 
編集は事務的に進んだわけではない。翻訳者は出版社に熱心に英訳刊行を持ちかけ、編集者とパソコンを見つめながら作品の一語一語について議論を重ねた。
村上作品が描く世界観への強い共感を原動力に、情熱的に編集にあたる姿が浮かび上がってくる。
 
「彼らに共通するのは『よい作品を送り出す』というこだわりや責任感。
村上春樹という才能と一緒にニューヨークの中心へと昇りつめるのを楽しむようにして、膨大な時間とエネルギーを割いていった。
これは『作家が一人で書く』と思われがちな小説が、実は共同作業による芸術だという証しかもしれない」
 
村上さんの成功もあって米国での日本人作家を取り巻く環境も変わった。
技術の進歩で編集の効率も上がり「最近は翻訳作品を積極的に出す小さな出版社も増えている」という。視線は自然と文学を通じた国際交流に向かう。
 
「小説を通して『日本にはこんなものもある』という多様性を示す。
そうすれば国境を超えて相互理解が深まると思うんですよ。日本の作家には今、いろんな可能性がひらけている」
 
news.livedoor.com/article/detail/15527010/
2018年10月31日 18時2分 産経新聞
 

 
 
 

43: 以下、芸スポ速報ちゃんねるがお送りします 2018/11/01(木) 02:46:47.27 ID:w7T2AfTm0
>>1
ノーベル文学賞候補で過剰に煽ってバカに妬ませてバッシングというマスゴミのマッチポンプの犠牲者

 
 
 
106: 以下、芸スポ速報ちゃんねるがお送りします 2018/11/01(木) 18:07:32.77 ID:GnQlNm8L0
>>1
まあ、編集の域にまで達しちゃう翻訳には賛否両論あるとしても、
異文化の紹介ってことでいえば、このくらいの熱意がないと伝わらないよね
子どもの頃に、子ども向けのホームズやルパンを読んだ人なら、意味が通じると思う

 
 
 
108: 以下、芸スポ速報ちゃんねるがお送りします 2018/11/02(金) 04:22:43.64 ID:Zc2f3ytK0
>>1
その翻訳者にノーベル賞やれや

 
 
 
2: 以下、芸スポ速報ちゃんねるがお送りします 2018/10/31(水) 18:17:18.65 ID:OjpKM7hi0
さすが英語ができる奴は強いね
売れるだけは売れる
世界中で
英語から再翻訳もラクだしな

 
 
 
7: 以下、芸スポ速報ちゃんねるがお送りします 2018/10/31(水) 18:24:47.93 ID:aK4y0xrn0
バーンバウムの訳はダメだ
原作とは別もの

 
 
 
18: 以下、芸スポ速報ちゃんねるがお送りします 2018/10/31(水) 18:55:36.47 ID:2ZIY4PTQ0
川端康成の「雪国」がノーベル文学賞を取れたのも
サイデンステッカーの訳のおかげと言われてる

 
 
 
20: 以下、芸スポ速報ちゃんねるがお送りします 2018/10/31(水) 19:00:33.79 ID:sm/0aYBD0
ねじまき鳥は面白かったが世界の終わりはさっぱり。
 
 
 
25: 以下、芸スポ速報ちゃんねるがお送りします 2018/10/31(水) 19:42:57.51 ID:nyN957fC0
2020年オリンピックの泣ける歌
 
youtu.be/t3D998IWzNU

 
 
 
33: 以下、芸スポ速報ちゃんねるがお送りします 2018/10/31(水) 21:10:41.88 ID:ALO5Az7I0
そもそもアメリカ文学のパクリだから
 
 
 
47: 以下、芸スポ速報ちゃんねるがお送りします 2018/11/01(木) 04:04:19.30 ID:OEnrig3Z0
この人、サリンジャーの真似だよね。
 
音楽の曲名をタイトルに入れる
けだるそうに斜に構える
こねくり回した表現
小道具にこだわる

 
 
 
48: 以下、芸スポ速報ちゃんねるがお送りします 2018/11/01(木) 04:06:35.85 ID:xfcepMIf0
もともとの小説がアメリカの小説を日本に直したような小説なんだから
英語に戻すのは簡単だろう

 
 
 
49: 以下、芸スポ速報ちゃんねるがお送りします 2018/11/01(木) 05:14:59.11 ID:AMXTSErb0
ハリポタの翻訳者なんか今やモナコ住まいなんやろ?
 
 
 
61: 以下、芸スポ速報ちゃんねるがお送りします 2018/11/01(木) 05:49:13.87 ID:BIdhzPz+0
黒澤映画の海外人気と同じパターンなのかな
 
 
 
66: 以下、芸スポ速報ちゃんねるがお送りします 2018/11/01(木) 05:55:23.94 ID:SAD+tMZH0
マンガ、アニメと比較したら全く人気も知名度もない
 
 
 
73: 以下、芸スポ速報ちゃんねるがお送りします 2018/11/01(木) 06:17:38.23 ID:2Q8ekr7q0
ただ村上さんってブスなんだよな
松本清張とかってそのあたりをよくいじられてたけど
村上さんはNG

 
 
 
91: 以下、芸スポ速報ちゃんねるがお送りします 2018/11/01(木) 08:05:22.72 ID:8Z6qS/Ow0
村上春樹は全部読んでるけど、面白いか?と訊かれたら面白いとは答えられない。
面白さを求める作家では決してないと思うわ。ただ文章が異常に好きなだけ。

 
 
 
94: 以下、芸スポ速報ちゃんねるがお送りします 2018/11/01(木) 08:18:54.97 ID:Ba6ub1FT0
ここにレス書いてるやつは、英訳版を読んだことあるのかな?
 
 
 
95: 以下、芸スポ速報ちゃんねるがお送りします 2018/11/01(木) 09:17:10.89 ID:OAbM1rQ/0
>>94
英語版、中国語版もすべて読みました

 
 
 
96: 以下、芸スポ速報ちゃんねるがお送りします 2018/11/01(木) 09:21:22.83 ID:szMi9wR30
米アマのレビューはほんと大したもんだよ
売れてるんだなってすぐわかる

 
 
 
100: 以下、芸スポ速報ちゃんねるがお送りします 2018/11/01(木) 09:50:51.45 ID:7CV8FRI40
つまり翻訳者が9割書き直してアメリカンヒーロー物にしてるってことか
 
 
 
103: 以下、芸スポ速報ちゃんねるがお送りします 2018/11/01(木) 15:55:26.42 ID:sM5N5gR40
2018/07/10
村上春樹の小説を僕が嫌いな理由 | コリン・ジョイス
www.newsweekjapan.jp/joyce/2018/07/post-144.php

 
 
 
112: 以下、芸スポ速報ちゃんねるがお送りします 2018/11/02(金) 08:16:57.02 ID:qPyH+5yx0
村上は最初から英語で書いてなかったっけ
 
 
 
114: 以下、芸スポ速報ちゃんねるがお送りします 2018/11/02(金) 08:40:29.21 ID:7fD/BfCN0
>数ページ単位で文章を刈り込んで物語のテンポを上げたり、
>村上作品の特徴でもある奇抜な比喩表現をばっさり削ったり…。
 
マジかよwwwwwww まるで映画だなこりゃ

 
 
 
120: 以下、芸スポ速報ちゃんねるがお送りします 2018/11/02(金) 10:39:30.00 ID:oylVY35v0
田舎モンが好きな作家ww
 
 
 

関連まとめ

未分類の関連記事

  • 【テレビ】張本勲氏、白血病公表の池江璃花子へ「心が張り裂けそうです。我々は祈るだけです」

    【テレビ】張本勲氏、白血病公表の池江璃花子へ「心が張り裂けそうです。我々は祈るだけです」

  • 【フィギュアスケート】宮原知子、“紀平の武器”を「意識してしまう自分がいる」…3・20世界選手権出場

    【フィギュアスケート】宮原知子、“紀平の武器”を「意識してしまう自分がいる」…3・20世界選手権出場

  • 【アーティスト】元NMB48山本彩が「ユニバーサル ミュージック」に移籍で世界へ羽ばたく!自ら作詞・作曲シングル発売決定

    【アーティスト】元NMB48山本彩が「ユニバーサル ミュージック」に移籍で世界へ羽ばたく!自ら作詞・作曲シングル発売決定

  • 【訃報】「男たちの大和」「新幹線大爆破」の名匠・佐藤純彌監督9日に死去

    【訃報】「男たちの大和」「新幹線大爆破」の名匠・佐藤純彌監督9日に死去

『【文芸】「村上春樹」米国で人気の理由 翻訳者の熱意と戦略』へのコメント

  1. 名無しの読者さん : 2018/11/02(金) 21:53:30 ID : k3NTY3ODA

    If weblog owner isn’t guest blogging they are certainly missing from
    a great opportunity! Make sure your testamonials are constructive, don’t spam the blogs.
    Question him if he wants to links in conjunction with your site. silvia.woodw.o.r.t.h@red.Uc.Tio.Nngym@www.ecosvit.org/shop/info.php?a%5B%5D=%3Ca+href%3Dhttp%3A%2F%2Fwww.neworleans-entertainment.com%2Ffinding-online-casino%2F%3E918kiss+agent+kiosk%3C%2Fa%3E

  2. 名無しの読者さん : 2019/02/13(水) 11:37:56 ID : I3MDY0MDI

    buy prednisolone

  3. 名無しの読者さん : 2019/02/13(水) 11:51:25 ID : I3MDY0MDM

    nolvadex.network/ – order nolvadex

  4. 名無しの読者さん : 2019/02/14(木) 11:44:43 ID : M2NjkwMDk

    wellbutrinpills.doctor/ – wellbutrin

  5. 名無しの読者さん : 2019/02/14(木) 22:20:10 ID : M2NjkwMDk

    sildenafil from india

  6. 名無しの読者さん : 2019/02/15(金) 01:22:05 ID : Q2MzE2MTU

    where can i buy prozac

  7. 名無しの読者さん : 2019/02/15(金) 11:38:25 ID : Q2MzE2MTU

    azithromycin.guru/ – azithromycin

  8. 名無しの読者さん : 2019/02/15(金) 19:05:46 ID : Q2MzE2MTU

    cipro

  9. 名無しの読者さん : 2019/02/16(土) 15:10:12 ID : U1OTQyMjE

    metformin

  10. 名無しの読者さん : 2019/02/17(日) 10:21:06 ID : Y1NTY4Mjg

    diclofenac.icu/ – diclofenac

  11. 名無しの読者さん : 2019/02/17(日) 11:26:48 ID : Y1NTY4Mjc

    Finasteride 1 Mg

メールアドレスが公開されることはありません。